1 |
23:42:03 |
eng-rus |
inf. |
weeder class |
предмет с высоким уровнем сложности (wiktionary.org) |
slayer044 |
2 |
23:41:23 |
eng-rus |
inf. |
weeder course |
предмет с высоким уровнем сложности (предмет созданный для того, чтобы сразу отсеить студентов, которые не справляются с нагрузкой wiktionary.org) |
slayer044 |
3 |
23:34:17 |
rus-ita |
hist.fig. |
Парацельс |
Paracelso (medico, alchimista e astrologo svizzero (1493 – 1541)) |
Avenarius |
4 |
23:33:30 |
rus-ger |
med. |
Киевский городской центр сердца |
Kiewer städtisches Herzzentrum |
Лорина |
5 |
23:03:31 |
rus-ger |
ed. |
врач-невропатолог |
Nervenarzt |
Лорина |
6 |
22:54:23 |
rus-heb |
intell. |
силовик, выдающий себя за араба |
מסוערב (сотрудник силовых структур, военнолужащий, скрыто действующий в арабской среде) |
Баян |
7 |
22:10:33 |
eng-rus |
gen. |
TBLT |
задачно-ориентированное обучение языку (Task-Based Language Teaching) |
Anna 2 |
8 |
21:50:50 |
rus-ger |
gen. |
солнечный регион |
sonnenreiche Region |
Ремедиос_П |
9 |
21:45:48 |
rus-ger |
ed. |
экономика здравоохранения |
Ökonomie des Gesundheitswesens |
Лорина |
10 |
21:19:43 |
eng-rus |
arch. |
avenue |
першпектива (напр. Невская в Петербурге и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
11 |
21:14:34 |
eng-rus |
gen. |
cryptocash |
криптовалюта |
cathbog |
12 |
21:04:33 |
rus-ger |
med. |
перепончатость пальцев кисти |
Schwimmhautbildung |
paseal |
13 |
20:02:07 |
eng-rus |
med. |
musculoskeletal chest pain |
боль в мышцах и костях грудной клетки |
Rada0414 |
14 |
19:29:50 |
eng-rus |
pharma. |
blurred vision |
помутнение в поле зрения |
Rada0414 |
15 |
19:01:13 |
eng-rus |
gen. |
seal registry entry No. |
зарегистрировано в реестре печатей |
pchilucter |
16 |
18:42:20 |
eng-rus |
pharma. |
PLoQ |
Практический предел количественного определения ППКО (Practical limit of quantitation chempedia.info) |
Lev_Diatlenko |
17 |
18:28:26 |
eng-rus |
gen. |
from beyond the grave |
из могилы (wikipedia.org) |
DrHesperus |
18 |
18:23:36 |
rus-ger |
anat. |
центральный пучок |
Mittelzügel (разгибателя пальцев кисти) |
paseal |
19 |
18:23:22 |
rus-ger |
med. |
пересадка расщепленного кожного лоскута |
Spalthauttransplantation |
paseal |
20 |
18:19:39 |
rus-ger |
inf. |
является символом статуса |
macht was her (Sie hat sich jetzt einen neuen Mercedes gekauft – der macht schon was her! redensarten-index.de) |
Iryna_mudra |
21 |
18:08:26 |
rus-ger |
inf. |
производит хорошее впечатление |
macht was her |
Iryna_mudra |
22 |
18:04:28 |
eng-rus |
gen. |
smarmy |
медоточивый |
UniversalLove |
23 |
17:12:54 |
rus-ukr |
dial. |
крепкий |
моцний (літ. — міцний) |
Alex_Odeychuk |
24 |
17:12:24 |
rus-ukr |
dial. |
крепко |
моцно (літ. — міцно) |
Alex_Odeychuk |
25 |
17:11:51 |
rus-ukr |
dial. |
мощно |
моцно (літ. — міцно) |
Alex_Odeychuk |
26 |
17:11:23 |
rus-ukr |
dial. |
мощный |
моцний (літ. — міцний) |
Alex_Odeychuk |
27 |
16:46:07 |
rus-fre |
gov. |
общий план счетов бухгалтерского учета |
plan comptable général |
YuriTranslator |
28 |
16:34:33 |
eng-rus |
mach. |
in wet environment |
в условиях повышенной влажности |
translator911 |
29 |
16:22:17 |
rus-nob |
med. |
группа инвалидности |
uføregruppe (uføregruppe 3: pensjon og ytelser.) |
tvprcrst |
30 |
16:13:25 |
rus-ger |
econ. |
предпринимательский бизнес |
unternehmerische Geschäftstätigkeit |
dolmetscherr |
31 |
16:12:15 |
rus-ger |
med. |
короткий разгибатель большого пальца кисти |
Extensor pollicis brevis (сокр. EPB) |
hagzissa |
32 |
16:10:51 |
rus-ger |
med. |
длинный разгибатель большого пальца кисти |
Extensor pollicis longus (сокр. EPL) |
hagzissa |
33 |
15:55:41 |
eng-rus |
sociol. |
family separation |
раздельное проживание членов одной семьи |
elsid |
34 |
15:46:42 |
rus-ger |
road.wrk. |
испытание несущей способности и модуля деформации при помощи пробных нагрузок |
Lastplattendruckversuch |
Nilov |
35 |
15:40:06 |
rus-ger |
tech. |
фронтальное крепление |
Frontbefestigung |
Nilov |
36 |
15:35:50 |
rus-ger |
tools |
обратный молоток |
Stiftzieher |
Nilov |
37 |
15:34:48 |
rus-ger |
tools |
напильник общего назначения |
Werkstattfeile |
Nilov |
38 |
15:30:38 |
rus-heb |
taboo |
и рыбку съесть, и на хуй сесть |
לרקוד בשתי חתונות (табу рус.) |
Баян |
39 |
15:30:12 |
rus-heb |
taboo |
и рыбку съесть, и на хуй сесть |
לרקוד על שתי חתונות (табу рус.) |
Баян |
40 |
15:28:47 |
rus-heb |
saying. |
убить двух зайцев |
לרקוד על שתי חתונות |
Баян |
41 |
15:28:26 |
rus-heb |
saying. |
убить двух зайцев |
לרקוד בשתי חתונות |
Баян |
42 |
15:27:18 |
rus-heb |
vulg. |
одной жопой на два базара |
לרקוד בשתי חתונות (вульг. рус.) |
Баян |
43 |
15:26:59 |
rus-heb |
vulg. |
одной жопой на два базара |
לרקוד על שתי חתונות (вульг. рус.) |
Баян |
44 |
15:02:40 |
eng-rus |
gen. |
blowtorch |
кулинарная горелка |
agylshyn_oqy |
45 |
15:01:37 |
eng-rus |
gen. |
marrow bone |
мозговая кость |
Vadim Rouminsky |
46 |
14:53:48 |
eng-rus |
sl., teen. |
deuces |
пока! (way of saying "bye" or "peace" urbandictionary.com, youtu.be) |
SNappea |
47 |
14:28:37 |
eng |
slang |
ight |
ok (short for aight which is short for alright urbandictionary.com) |
SNappea |
48 |
14:25:25 |
eng-rus |
sl., teen. |
circle-jerk |
группа мужчин, занимающихся совместной мастурбацией (1) A group of males masturbating ("jerking off") together (with or without interpersonal contact). 2) Any group or group activity indulging in excessive mutual praise. 3) A person who shares syringes when injecting drugs.) |
КГА |
49 |
14:16:55 |
eng-rus |
pharma. |
interference |
мешающее влияние (хроматография) |
amatsyuk |
50 |
14:08:43 |
rus-pol |
gen. |
наказанный |
karany |
Elfer |
51 |
14:07:02 |
rus-pol |
gen. |
наказанный |
ukarany |
Elfer |
52 |
14:02:46 |
rus-ger |
cosmet. |
карбоновый пилинг |
Carbonpeeling |
dolmetscherr |
53 |
14:00:09 |
rus-ger |
cosmet. |
пластический массаж |
plastische Massage |
dolmetscherr |
54 |
13:58:35 |
rus-ger |
cosmet. |
химический пилинг |
chemisches Peeling |
dolmetscherr |
55 |
13:42:53 |
rus-ger |
med. |
прицельная рентгенография |
Präparatradiographie |
paseal |
56 |
13:42:02 |
eng-rus |
med. |
Präparatradiographie |
прицельная рентгенография |
paseal |
57 |
13:08:26 |
rus-ita |
med. |
рёберный горб |
gibbo costale |
Simplyoleg |
58 |
12:50:58 |
eng-rus |
pharma. |
data path |
путь к месту хранения данных |
amatsyuk |
59 |
12:46:25 |
rus-lav |
math. |
полный перебор |
pilnā pārlase |
Latvija |
60 |
12:06:17 |
eng-rus |
pharma. |
split ratio |
отношение деления потока (ГОСТы; тж. встречается "соотношение деления потока", что неточно с точки зрения математики) |
amatsyuk |
61 |
11:58:43 |
eng-rus |
pharma. |
autosampler |
автосамплер (ГОСТы) |
amatsyuk |
62 |
11:44:38 |
rus-ger |
med. |
капсулорафия |
Kapselraffung |
hagzissa |
63 |
11:32:07 |
rus-heb |
gen. |
байка |
סיפור בדים |
Баян |
64 |
11:16:26 |
eng |
abbr. med. |
PMPF |
Post-Market Performance Follow-up |
peuplier_8 |
65 |
11:09:20 |
rus-heb |
gen. |
такой, как он |
שכמותו |
Баян |
66 |
11:08:50 |
rus-heb |
gen. |
ему подобный |
שכמותו |
Баян |
67 |
11:08:23 |
rus-heb |
gen. |
ему подобные |
שכמותו |
Баян |
68 |
11:07:32 |
rus-heb |
gen. |
содрогаться |
להצטמרר (в т.ч. от ужаса) |
Баян |
69 |
11:07:10 |
rus-heb |
gen. |
дрожать |
להצטמרר |
Баян |
70 |
11:04:46 |
rus-heb |
inf. |
зажлобиться |
להתקמצן (пожадничать) |
Баян |
71 |
11:04:15 |
rus-heb |
inf. |
зажилить |
להתקמצן (על ~ – ~ что-л.;) |
Баян |
72 |
11:01:07 |
rus-heb |
inf. |
зажать |
להתקמצן (על ~ – ~ что-л.; в знач. пожадничать) |
Баян |
73 |
11:00:40 |
rus-heb |
inf. |
пожадничать |
להתקמצן (על ~ – ~ чем-л.) |
Баян |
74 |
11:00:01 |
rus-ger |
hist. |
славяноведение |
Slawistik |
dolmetscherr |
75 |
10:54:47 |
ger-ukr |
tech. |
Auslitern |
вимірювання витрати об'ємним способом |
Io82 |
76 |
10:52:02 |
ger-ukr |
tech. |
Zuschäumen |
заповнення піною швів, порожнин |
Io82 |
77 |
10:23:19 |
eng-rus |
inf. |
on its own |
сам по себе |
DrHesperus |
78 |
9:48:35 |
rus-ger |
med. |
операция в день обращения |
SDS (same day surgery) |
hagzissa |
79 |
9:34:58 |
eng-rus |
gen. |
snarl |
ответить нелюбезно |
Побеdа |
80 |
9:34:05 |
eng-rus |
gen. |
snarl |
проговорить нелюбезно |
Побеdа |
81 |
9:01:27 |
eng-rus |
gen. |
not for a long time |
не слишком часто (Has anyone told you lately that you’re amazing?
Not for a long time.) |
Побеdа |
82 |
8:33:46 |
rus-ger |
med. |
капюшон разгибателя |
Streckerhaube (внутреннее строение кистей рук) |
hagzissa |
83 |
8:08:07 |
eng-rus |
nautic. |
wash up |
вынести (требует изменения конструкции • A massive rare fish thought to only live in temperate waters in the southern hemisphere has washed up on Oregon’s northern coast, drawing crowds of curious onlookers intrigued by the unusual sight. -- на морской берег вынесло / море вынесло на берег globalnews.ca) |
ART Vancouver |
84 |
7:49:52 |
eng-rus |
math. |
Summed subtotals may not equal the total due to rounding |
В результате округления сумма подытогов может не совпадать с итогом |
MichaelBurov |
85 |
7:16:19 |
eng-rus |
idiom. |
stretch one's dollars |
выгодно приобрести (что-л. • Consumers are looking for ways to stretch their travel dollars by using frequent flyer miles and credit card reward points to pay for flights, cruises and tours.) |
ART Vancouver |
86 |
7:15:20 |
eng-rus |
idiom. |
give more bang for your buck |
выгодно обойтись (Switch to this new network, it would give you more bang for your buck.) |
ART Vancouver |
87 |
7:11:31 |
eng-rus |
gen. |
mention of |
упоминание о (*a countable noun* • Tim in California recalled that after hearing a mention of the military being briefed on Bigfoot, he was curious about it and asked his son, who has military clearance, if this was true. Interestingly, his son confirmed that he was indeed briefed about Bigfoot, but not about UFOs or aliens. Tim said this revelation was unexpected and quite surprising. (coasttocoastam.com) -- услышал, как в передаче упомянули о том, что ...) |
ART Vancouver |
88 |
7:01:41 |
eng-rus |
gen. |
as ... put it |
по словам (John Constable (1776-1837) was born in a house above this vale. As he put it: "Painting with me is another word for feeling..." (AA Illustrated Guide To Britain)) |
ART Vancouver |
89 |
6:44:14 |
eng-rus |
gen. |
set apart |
выгодно отличать (from – от • Our craftsmanship sets us apart from other brands.) |
ART Vancouver |
90 |
6:43:16 |
eng-rus |
gen. |
set apart |
отличать от других (напр., конкурирующих компаний) |
ART Vancouver |
91 |
6:38:18 |
eng-rus |
gen. |
make special |
отличать (отличать = составлять отличительный признак, особенность кого-л., чего-л. "Картину отличает оригинальность. Практический ум отличает женщину от мужчины." (Энциклопедический словарь) • Swedish scientists have created the world's first 'living computer' that is made out of human brain tissue. It composes of 16 organoids, or clumps of brain cells that were grown in a lab, which send information between each other. They work much like a traditional computer chip – sending and receiving signals through their neurons that act like circuits. But what makes them special is that the living machine uses less energy because living neurons can use over a one million times less energy than the current digital processors currently used. -- Их отличает то, что ... (dailymail.co.uk)) |
ART Vancouver |
92 |
6:27:45 |
eng-rus |
nautic. |
divert |
отклониться от курса (судна • TransLink spokeswoman Tina Lovgreen said in another social media post that the captain of the SeaBus saw the float plane in the water and "quickly diverted to provide assistance, ready to deploy a life raft." Lovgreen added the SeaBus was on scene until the vessel was released by the Canadian Coast Guard, and returned to the terminal. (castanet.net)) |
ART Vancouver |
93 |
6:25:27 |
eng-rus |
formal |
utmost priority |
первейшее значение (в речи официальных лиц • Passenger safety is our utmost priority. -- Мы придаём безопасности пассажиров первейшее значение.) |
ART Vancouver |
94 |
3:03:55 |
eng-rus |
gen. |
priority |
первостепенная задача (Passenger safety remains our utmost priority. -- Безопасность пассажиров остаётся нашей первостепенной задачей.) |
ART Vancouver |
95 |
3:59:24 |
rus-ger |
gen. |
сапёр |
Entschärfer |
Somad |
96 |
3:51:22 |
eng-rus |
gen. |
give a sense of |
передавать (размер чего-л., впечатление от чего-л. и т.п. • A massive rare fish thought to only live in temperate waters in the southern hemisphere has washed up on Oregon’s northern coast, drawing crowds of curious onlookers intrigued by the unusual sight. Photos of a person kneeling next to it, plus another of a pickup truck parked alongside it as well, gave a sense of its large scale and size. globalnews.ca) |
ART Vancouver |
97 |
3:12:43 |
rus-ger |
gen. |
серия |
Filmteil (многосерийного фильма) |
Ремедиос_П |
98 |
3:10:50 |
rus-ger |
gen. |
вымышленный персонаж |
fiktive Figur |
Ремедиос_П |
99 |
3:07:36 |
rus-ger |
gen. |
повторное открытие |
Wiedereröffnung (напр., некогда закрывшейся гостиницы) |
Ремедиос_П |
100 |
3:07:34 |
eng-rus |
yacht. |
recreational boat |
прогулочный катер (равнозначно pleasure boat • A seaplane collided with a recreational boat on Vancouver's downtown Coal Harbour waterfront Saturday, injuring a number of passengers on both craft.) |
ART Vancouver |
101 |
3:05:13 |
rus-ger |
gen. |
трёхсерийный |
dreiteilig (о фильме) |
Ремедиос_П |
102 |
2:57:49 |
rus-ger |
gen. |
грамматически правильный |
grammatikalisch korrekt |
Ремедиос_П |
103 |
2:56:34 |
rus-ger |
gen. |
подходить по смыслу |
sinngemäß passen |
Ремедиос_П |
104 |
2:29:13 |
rus-ger |
idiom. |
быть таким гордым как павлин |
stolz wie Bolle |
Somad |
105 |
2:28:46 |
rus-ger |
gen. |
быть таким гордым как павлин |
stolz wie Oskar |
Somad |
106 |
2:06:26 |
eng-rus |
opt. |
meta-grating |
метарешётка |
MichaelBurov |
107 |
2:06:11 |
eng-rus |
opt. |
metagrating |
метарешётка |
MichaelBurov |
108 |
1:54:41 |
eng-rus |
R&D. |
ARC Centre of Excellence for TMOS |
Центр передовых технологий для преобразующей метаоптической системы Австралийского исследовательского центра |
MichaelBurov |
109 |
1:49:20 |
eng |
R&D. |
ARC Centre of Excellence for TMOS |
ARC Centre of Excellence for Transformative Meta-Optical System |
MichaelBurov |
110 |
1:27:04 |
eng-rus |
hi.energ. |
Research School of Physics of High-Energy Processes |
Исследовательская школа физики высокоэнергетических процессов (Томский политехнический университет) |
MichaelBurov |
111 |
1:22:06 |
rus |
abbr. hi.energ. |
ИШФВП |
Исследовательская школа физики высокоэнергетических процессов |
MichaelBurov |
112 |
1:20:12 |
eng-rus |
R&D. |
Research School of Physics |
исследовательская школа физики |
MichaelBurov |
113 |
1:09:43 |
eng |
abbr. R&D. |
ARC |
Australian Research Council |
MichaelBurov |
114 |
1:01:35 |
eng-rus |
astrophys. |
Tolman-Oppenheimer-Volkov limit |
предел Толмена-Оппенгеймера-Волкоффа (TOV; TOV limit) |
MichaelBurov |
115 |
0:59:13 |
eng |
astrophys. |
Tolman-Oppenheimer-Volkoff limit |
TOV limit |
MichaelBurov |
116 |
0:58:49 |
eng-rus |
astrophys. |
Tolman-Oppenheimer-Volkoff limit |
предел Толмана-Оппенгеймера-Волкова (TOV |
MichaelBurov |
117 |
0:58:12 |
eng-rus |
astrophys. |
Tolman-Oppenheimer-Volkoff limit |
предел Толмена-Оппенгеймера-Волкоффа (TOV; TOV limit) |
MichaelBurov |
118 |
0:54:58 |
rus-ger |
tech. |
управляющее воздействие |
Bedienhandlung (Например нажатие, поворачивания кнопки,руля машины,прибора,агрегата и т.д.) |
Allman |
119 |
0:48:05 |
eng-rus |
opt. |
transformative meta-optical system |
преобразовательная метаоптическая система (TMOS) |
MichaelBurov |
120 |
0:45:25 |
eng |
abbr. opt. |
TMOS |
transformative meta-optical system |
MichaelBurov |
121 |
0:35:56 |
eng-rus |
crim.law. |
felony offense |
тяжкое преступление (раздел 490.25 ст. 490 Свода законов штата Нью-Йорк) |
Alex_Odeychuk |
122 |
0:34:17 |
rus-pol |
fig. |
жарить |
rżnąć (заниматься сексом miejski.pl) |
Shabe |
123 |
0:32:20 |
eng |
abbr. telecom. |
TMOS |
traffic management operating system |
MichaelBurov |
124 |
0:29:12 |
rus-ita |
inf. |
шутовство |
pulcinellata |
Avenarius |
125 |
0:26:22 |
rus-pol |
proverb |
не каждая правда — истина |
nie każda racja jest prawdą (prawda jest jedna, a racje mogą być różne quora.com) |
Shabe |
126 |
0:25:11 |
eng |
abbr. mil., avia. |
TMOS |
transformational mission operations system |
MichaelBurov |
127 |
0:24:12 |
rus-ita |
law |
обман недееспособного лица |
circonvenzione di incapace |
Avenarius |
128 |
0:15:19 |
rus-ita |
gen. |
делегитимизация |
delegittimazione |
Avenarius |
129 |
0:12:22 |
rus-ita |
inf. |
фарс |
baracconata |
Avenarius |
130 |
0:10:42 |
rus-ita |
inf. |
балаган |
baracconata (fenomeno, manifestazione od opera caratterizzati da sguaiata volgarità e pomposa inconsistenza • quel film è una baracconata) |
Avenarius |
131 |
0:09:40 |
eng-rus |
invest. |
offset contract |
офсетный контракт (Офсетный контракт гарантирует определённый объём государственных закупок продукции будущего производства. Срок офсетного контракта может составлять до 10 лет, что позволяет инвестору окупить инвестиции.) |
Alex_Odeychuk |
132 |
0:05:56 |
eng-rus |
robot. |
design and engineering office for applied robotics |
конструкторско-технологическое бюро прикладной робототехники |
Alex_Odeychuk |
133 |
0:04:02 |
rus-fre |
gen. |
поторопить |
relancer (youtu.be) |
z484z |
134 |
0:03:35 |
eng-rus |
bank. |
cash recycling machine |
банкомат с рециркуляцией наличных (позволяет использовать банкноты, внесённые одним клиентом, для выдачи другим, что снижает расходы на инкассацию) |
Alex_Odeychuk |